القومى للترجمة يفتح باب الترشح لجوائزه الجديدة.. تعرف على الشروط

فتح المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، باب الترشح لجوائزة الجديدة التي أطلقها المركز في إطار إعادة هيكلة جوائزه وهى: ‎جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة عن مجمل الأعمال ‎(الدورة الأولى-2022/ 2023)، ‎جائزة جابر عصفور للترجمة فى مجال الأدب والدراسات النقدية ‎(الدورة الأولى-2022/ 2023)، ‎جائزة جمال حمدان للترجمة فى مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية ‎(الدورة الأولى-2022/ 2023) ‎جائزة سميرة موسى للترجمة فى مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم ‎(الدورة الأولى-2022/ 2023) ‎جوائز الترجمة للشباب ‎(الدورة الأولى- 2022/ 2023) ‎أولا: جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة عن مجمل الأعمال ‎(الدورة الأولى-2022/ 2023) ‎● وصف الجائزة ‎جائزة تُمنح لأحد كبار المترجمين عن مجمل أعماله تقديرًا لإسهامه فى نقل وترجمة الأعمال التى شكلت نقلة معرفية وثقافية فى المكتبة العربية، وجهوده فى مجال الترجمة، ومشاركته فى تأسيس مشروعات ثقافية كبيرة. ‎● قيمة الجائزة ومكوناتها ‎مكافأة مالية قدرها مائة ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. ‎● شروط التقدم للجائزة ‎1. أن تكون الأعمال مترجمة ومنشورة فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية. ‎2. أن تكون الأعمال المترجمة حاصلة على حقوق الملكية الفكرية. ‎3. أن تكون جميع الترجمات عن اللغة الأصلية. ‎● شروط منح الجائزة ‎تُمنح الجائزة للأعمال المستوفية لشروط التقدم، وتحقق المعايير التالية: ‎1. أهمية العمل المُتَرجْم. ‎2. دقة النقل عن النص الأجنبى ومدى صحة الترجمة (دقة الترجمة، الحفاظ على مضمون العمل الأصل وروحه). ‎3. جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب (سلامة اللغة إملائيًا ونحويًا وتعبيريًا، مقروئية الترجمة وسلاستها وجماليتها). ‎4. الجهد المعرفى المبذول من المُترجِم (مقدمة للترجمة، تعليقات، حواش، فهارس فنية وببليوجرافيا). ‎● الأوراق والوثائق المطلوبة ‎1. نموذج المشاركة فى الجائزة (يمكن الحصول عليه من مقر المركز). ‎2. سيرة ذاتية حديثة مفصلة. ‎3. خمسة أعمال مترجمة على الأقل بالإضافة إلى نسخة من النص الأجنبى لكل عمل (المركز غير ملزم بإعادة الأعمال المقدمة، سواء فاز العمل بالجائزة أو لم يفز). ‎(تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم). ‎تستقبل أمانة الجائزة الأعمال المشاركة والترشيحات بمقر المركز، إدارة التدريب والجوائز، على العنوان التالي: (المركز القومى للترجمة، شارع الجبلاية، الجزيرة، ساحة دار الأوبرا، القاهرة) أو بالبريد، اعتبارًا من 4/10/2022 حتى 15/11/2022، يوميًا من الساعة الحادية عشرة صباحًا حتى الساعة الثانية مساءً، ماعدا يومى الجمعة والسبت، ولن يلتفت للأعمال والترشيحات الواردة بعد هذا التاريخ. ‎ ثانيًا: جائزة جابر عصفور للترجمة فى مجال الأدب والدراسات النقدية (الدورة الأولى-2022/ 2023) ●وصف الجائزة جائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة فى المجالات التالية: (الرواية، الشعر، القصة القصيرة، النصوص المسرحية، السيرة الذاتية، أدب الرحلات، دراسات عن الترجمة، الدراسات النقدية،..). ●قيمة الجائزة ومكوناتها مكافأة مالية قدرها خمسون ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. ●شروط التقدم للجائزة 1. أن يكون العمل مترجمًا ومنشورًا فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية. 2. أن يكون العمل المُتَرجْم حاصلا على حقوق الملكية الفكرية. 3. أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية. 4. أن تكون الطبعة الأولى للعمل المُتَرجْم قد صدرت خلال السنوات الثلاث السابقة بدءًا من عام 2019 حتى تاريخ فتح باب التقدم للجائزة. 5. لا يجوز التقدم بأعمال سبق لها الفوز بجوائز فى الترجمة، أو مقدمة لنيل جائزة من جهة أخرى فى الوقت نفسه. ●شروط منح الجائزة ​تُمنح الجائزة للأعمال المستوفية لشروط التقدم، وتحقق المعايير التالية: 1. أهمية العمل المُتَرجْم. 2. دقة النقل عن النص الأجنبى ومدى صحة الترجمة (دقة الترجمة، الحفاظ على مضمون العمل الأصل وروحه). 3. جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب (سلامة اللغة إملائيًا ونحويًا وتعبيريًا، مقروئية الترجمة وسلاستها وجماليتها). 4. الجهد المعرفى المبذول من المُترجِم (مقدمة للترجمة، تعليقات، حواش، فهارس فنية وببليوجرافيا). ●الأوراق والوثائق المطلوبة 1. نموذج المشاركة فى الجائزة (يمكن الحصول عليه من مقر المركز). 2. تعريف بالعمل المترجم فيما لا يزيد عن ألف كلمة. 3. سيرة ذاتية حديثة مختصرة، وصورة الرقم القومي. 4. صورة من موافقة الجهة المالكة للحقوق على الترجمة. 5. خمسة أصول من العمل المترجم، وثلاث نسخ مصورة من العمل الأجنبي. (المركز غير ملزم بإعادة الأعمال المقدمة، سواء فاز العمل بالجائزة أو لم يفز). (تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم). ثالثًا: جائزة جمال حمدان للترجمة فى مجال الدراسات الانسانية والعلوم الاجتماعية (الدورة الأولى-2022/ 2023) ●وصف الجائزة جائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة فى المجالات التالية: (الفلسفة، علم النفس، علم الاجتماع، الاقتصاد، العلوم السياسية، التاريخ، الجغرافيا، الآثار، إدارة الأعمال،..). ●قيمة الجائزة ومكوناتها مكافأة مالية قدرها خمسون ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. ●شروط التقدم للجائزة 1. أن يكون العمل مترجمًا ومنشورًا فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية. 2. أن يكون العمل المُتَرجْم حاصلا على حقوق الملكية الفكرية. 3. أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية. 4. أن تكون الطبعة الأولى للعمل المُتَرجْم قد صدرت خلال السنوات الثلاث السابقة بدءًا من عام 2019 حتى تاريخ فتح باب التقدم للجائزة. 5. لا يجوز التقدم بأعمال سبق لها الفوز بجوائز فى الترجمة، أو مقدمة لنيل جائزة من جهة أخرى فى الوقت نفسه. ●شروط منح الجائزة تُمنح الجائزة للأعمال المستوفية لشروط التقدم، وتحقق المعايير التالية: 1. أهمية العمل المُتَرجْم. 2. دقة النقل عن النص الأجنبى ومدى صحة الترجمة (دقة الترجمة، الحفاظ على مضمون العمل الأصل وروحه). 3. جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب (سلامة اللغة إملائيًا ونحويًا وتعبيريًا، مقروئية الترجمة وسلاستها وجماليتها). 4. الجهد المعرفى المبذول من المُترجِم (مقدمة للترجمة، تعليقات، حواش، فهارس فنية وببليوجرافيا). ●الأوراق والوثائق المطلوبة 1. نموذج المشاركة فى الجائزة (يمكن الحصول عليه من مقر المركز). 2. تعريف بالعمل المترجم فيما لا يزيد عن ألف كلمة. 3. سيرة ذاتية حديثة مختصرة، وصورة الرقم القومي. 4. صورة من موافقة الجهة المالكة للحقوق على الترجمة. 5. خمسة أصول من العمل المترجم، وثلاث نسخ مصورة من العمل الأجنبى (المركز غير ملزم بإعادة الأعمال المقدمة، سواء فاز العمل بالجائزة أو لم يفز). (تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم). رابعًا: جائزة سميرة موسى للترجمة فى مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم (الدورة الأولى-2022/ 2023) ●وصف الجائزة جائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة فى المجالات التالية: (الثقافة العلمية وتبسيط العلوم، فلسفة العلوم، تاريخ العلوم، التكنولوجيا،..). ●قيمة الجائزة ومكوناتها ​مكافأة مالية قدرها خمسون ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. ●شروط التقدم للجائزة 1. أن يكون العمل مترجمًا ومنشورًا فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية. 2. أن يكون العمل المُتَرجْم حاصلا على حقوق الملكية الفكرية. 3. أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية. 4. أن تكون الطبعة الأولى للعمل المُتَرجْم قد صدرت خلال السنوات الثلاث السابقة بدءًا من عام 2019 حتى تاريخ فتح باب التقدم للجائزة. 5. لا يجوز التقدم بأعمال سبق لها الفوز بجوائز فى الترجمة، أو مقدمة لنيل جائزة من جهة أخرى فى الوقت نفسه. ●شروط منح الجائزة تُمنح الجائزة للأعمال المستوفية لشروط التقدم، وتحقق المعايير التالية: 1. أهمية العمل المُتَرجْم. 2. دقة النقل عن النص الأجنبى ومدى صحة الترجمة (دقة الترجمة، الحفاظ على مضمون العمل الأصل وروحه). 3. جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب (سلامة اللغة إملائيًا ونحويًا وتعبيريًا، مقروئية الترجمة وسلاستها وجماليتها). 4. الجهد المعرفى المبذول من المُترجِم (مقدمة للترجمة، تعليقات، حواش، فهارس فنية وببليوجرافيا). ●الأوراق والوثائق المطلوبة: 1. نموذج المشاركة فى الجائزة (يمكن الحصول عليه من مقر المركز). 2. تعريف بالعمل المترجم فيما لا يزيد عن ألف كلمة. 3. سيرة ذاتية حديثة مختصرة، وصورة الرقم القومي. 4. صورة من موافقة الجهة المالكة للحقوق على الترجمة. 5. خمسة أصول من العمل المترجم، وثلاث نسخ مصورة من العمل الأجنبي. (المركز غير ملزم بإعادة الأعمال المقدمة، سواء فاز العمل بالجائزة أو لم يفز). (تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم). خامسًا: جائزة الترجمة للشباب (الدورة الأولى-2022/ 2023) ●وصف الجائزة: جائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة التى أنجزها مترجمون شباب دون سن أربعين سنة فى مجالات متنوعة. ●قيمة الجائزة ومكوناتها: − المركز الأول: مكافأة مالية قدرها خمسة وعشرون ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. − المركز الثاني: مكافأة مالية قدرها خمسة عشر ألف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. − المركز الثالث: مكافأة مالية قدرها عشرة آلاف جنيه، ودرع تذكاري، وشهادة تقدير. ●شروط التقدم للجائزة: 1. أن يكون العمل مترجمًا ومنشورًا فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية. 2. أن يكون العمل المُتَرجْم حاصلا على حقوق الملكية الفكرية. 3. أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية. 4. أن تكون الطبعة الأولى للعمل المُتَرجْم قد صدرت خلال السنوات الثلاث السابقة بدءًا من عام 2019 حتى تاريخ فتح باب التقدم للجائزة. 5. لا يجوز التقدم بأعمال سبق لها الفوز بجوائز فى الترجمة، أو مقدمة لنيل جائزة من جهة أخرى فى الوقت نفسه. 6. ألا يزيد عمر المتقدم للجائزة فى نهاية غلق باب التقدم عن 40 سنة (بداية من مواليد سنة 1982 م). ●شروط منح الجائزة: تُمنح الجائزة للأعمال المستوفية لشروط التقدم، وتحقق المعايير التالية: 1. أهمية العمل المُتَرجْم. 2. دقة النقل عن النص الأجنبى ومدى صحة الترجمة. (دقة الترجمة، الحفاظ على مضمون العمل الأصل وروحه). 3. جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب. (سلامة اللغة إملائيًا ونحويًا وتعبيريًا، مقروئية الترجمة وسلاستها وجماليتها). 4. الجهد المعرفى المبذول من المُترجِم (مقدمة للترجمة، تعليقات، حواش، فهارس فنية وببليوجرافيا). ●الأوراق والوثائق المطلوبة: 1. نموذج المشاركة فى الجائزة (يمكن الحصول عليه من مقر المركز). 2. تعريف بالعمل المترجم فيما لا يزيد عن ألف كلمة. 3. سيرة ذاتية حديثة مختصرة، وصورة الرقم القومي. 4. صورة من موافقة الجهة المالكة للحقوق على الترجمة. 5. خمسة أصول من العمل المترجم، وثلاث نسخ مصورة من العمل الأجنبي. (المركز غير ملزم بإعادة الأعمال المقدمة، سواء فاز العمل بالجائزة أو لم يفز). (تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم). تستقبل أمانة الجائزة الأعمال المشاركة والترشيحات بمقر المركز، إدارة التدريب والجوائز، على العنوان التالي: (المركز القومى للترجمة، شارع الجبلاية، الجزيرة، ساحة دار الأوبرا، القاهرة) أو بالبريد، اعتبارًا من 4/10/2022 حتى 15/11/2022، يوميا من الساعة الحادية عشر صباحًا حتى الساعة الثانية مساءً، ما عدا يومى الجمعة والسبت، ولن يلتفت للأعمال والترشيحات الواردة بعد هذا التاريخ.



الاكثر مشاهده

"لمار" تصدر منتجاتها الى 28 دولة

شركة » كود للتطوير» تطرح «North Code» أول مشروعاتها في الساحل الشمالى باستثمارات 2 مليار جنيه

الرئيس السيسى يهنئ نادى الزمالك على كأس الكونفدرالية.. ويؤكد: أداء مميز وجهود رائعة

رئيس وزراء اليونان يستقبل الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي محمد العيسى

جامعة "مالايا" تمنح د.العيسى درجة الدكتوراه الفخرية في العلوم السياسية

الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي يدشّن "مجلس علماء آسْيان"

;