فى الأيام الأولى بمعرض القاهرة الدولى للكتاب، وبعد جولة سريعة بين أروقة المعرض، خصوصا فى جناح الكتب الإسلامية بسراى 4 كانت المفاجأة أن الروايات المترجمة هى الأكثر مبيعا.
وقال محمد بدوى، رئيس مجلس إدارة مركز الكتاب الحديث، إن الإقبال ضعيف على الكتب الأكاديمية، هو ما يتخصص فيه الدار، واتفق معه أحمد على حسان مسئول مؤسسة شباب الجامعة لطباعة ونشر الكتب العلمية والأكاديمية أنها ليس عليها إقبال.
أوضحت هدى فضل، مسئول المبيعات عن دار العربى للنشر والتوزيع، أن الإقبال على الراويات المترجمة وأبرزهما "كلى لك" الأرجنتنية للكاتبة "كلاوديا بينيرو"، بالإضافة إلى الإعمال الكاملة لـ"فرانز كافكا".
ومدير مجمع الثقافة العربية قال لـ"انفراد" إن رواية "ليلى" الإيرانية المترجمة من الفارسية إلى العربية هى الأكثر مبيعا لديه، والتى ترجمتها الدكتورة منى حامد وعادل سويلم للكاتب الإيرانى سبيده شاملو، والتى أصدرت فى بلدها عام 2006، بالإضافة إلى كتاب استعمارية المعرفة للدكتور عزيز بدر أستاذ فلسفة العلم بجامعة عين شمس.
وقال أحمد أمين، مدير مبيعات مؤسسة حورس، إن الإقبال على الرويات لأصحابها المشاهير.. وتابعت عبير السيد مسئول المبيعات دار العلم والإيمان للنشر والتوزيع، أن أبرز الكتب التى تلاقى إقبالا هى كتب علم النفس والتربية.