بسبب خطأ فى الترجمة.. تحديد مصير سباح الصين فى اختبار المنشطات منتصف يناير

أكدت محكمة التحكيم الرياضى "كاس"، تأجيل البت فى قضية السباح الصينى، سون يانج الذى يواجه احتمال إيقافه لثمانية أعوام، بسبب تهربه من فحص للمنشطات، حتى منتصف يناير على أقل تقدير، بسبب مشكلة فى الترجمة. وقالت المحكمة التي مقرها في سويسرا، "أثيرت بعض المخاوف" بشأن ترجمة شهادة سون من الصينية إلى الإنكليزية في جلسة الاستماع اليه في 15 نوفمبر. وطعن السباح الصينى، الفائز بثلاث ذهبيات أولمبية، والمتهم بتدمير عينة دم بمطرقة، بصحة اختبار المنشطات المفاجئ الذي فرض عليه في سبتمبر 2018، وذلك فى جلسة استماع علنية نادرة أمام "كاس"، فى مدينة مونترو السويسرية فى 15 من الشهر الماضى. وذكرت قناة الحرة أن سون "28 عاما" ، دافع عن براءته خلال الجلسة، مشيرا إلى أن الفاحصين لم يعرفوا عن أنفسهم بالشكل الصحيح وخالفوا الإجراءات المعتمدة، موضحا "لو كانوا محترفين وأظهروا هوياتهم، لما كنا بحاجة لأن نكون هنا اليوم". وأوضحت "كاس" في تبريرها لقرار إرجاء البت بالقضية، أنه "على الرغم من أن التنظيم والجدول الزمنى للجلسة العامة حظيا برضى المُحَكِمين والأطراف المعنية، فقد أثيرت بعض المخاوف فى ما يتعلق بجودة تفسير شهادة يانج". وأضافت "تحضر الأطراف حاليا نسخة مكتوبة متفقا عليها من الإجراءات، بما فى ذلك ترجمة كاملة لشهادة يانغ والتي ستعمل عليها اللجنة عند مناقشة وإعداد قرار التحكيم"، مشيرة إلى أن القضية لن تبت قبل منتصف يناير. ولجأت الوكالة العالمية لمكافحة المنشطات "وادا" إلى محكمة التحكيم بعد تبرئة سون من قبل الاتحاد الدولى للسباحة "فينا" لأسباب شكلية، ما سمح للسباح الصينى الذى أوقف عام 2014 ، بسبب التنشط، بالمشاركة في بطولة العالم الأخيرة في مدينة غوانغجو الكورية الجنوبية في يوليو حيث رفع عدد ألقابه العالمية إلى 11، في خطوة أثارت اعتراض العديد من السباحين. وأكد تقرير للجنة مكافحة المنشطات لدى "فينا" فى يناير 2018، أن السباح الصيني المتوج بثلاث ذهبيات أولمبية دمر عينة من دمه بمطرقة خلال فحص لمكافحة المنشطات في سبتمبر 2018. وهذه هي المرة الثانية فقط في تاريخ "كاس" التي تم إنشاؤها عام 1984، تقام فيها جلسة استماع علنية. وأقيمت جلسة الاستماع فى مدينة مونترو، نظرا للاهتمام الإعلامي الواسع بها، فى حين أن جلسات الاستماع التي تعقدها "كاس"، ومقرها مدينة لوزان، عادة ما تكون خلف أبواب موصدة. وتمت مقاطعة جلسة الاستماع أمام ثلاثة قضاة، من قبل المحامين بشكل متكرر على خلفية أخطاء حصلت فى الترجمة. وطرحت الأسئلة باللغة الإنجليزية، في حين أجاب سون بلغته الصينية ليتم ترجمة أقواله إلى الإنجليزية بواسطة مترجمين فوريين. وقاطع إيان ميكين أحد محامى سون الجلسة مرات عدة، مؤكدا أن موكله "لا يفهم" ما يقوله المترجم. وكشفت "كاس" أن معسكر سون هو من أمن خدمة الترجمة الخاصة ووافق عليها الطرفان، مضيفة أنها لا تستطيع استئجار مترجمين خاصين بها لأسباب تتعلق بـ "الاستقلالية والحياد".




الاكثر مشاهده

"لمار" تصدر منتجاتها الى 28 دولة

شركة » كود للتطوير» تطرح «North Code» أول مشروعاتها في الساحل الشمالى باستثمارات 2 مليار جنيه

الرئيس السيسى يهنئ نادى الزمالك على كأس الكونفدرالية.. ويؤكد: أداء مميز وجهود رائعة

رئيس وزراء اليونان يستقبل الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي محمد العيسى

جامعة "مالايا" تمنح د.العيسى درجة الدكتوراه الفخرية في العلوم السياسية

الأمين العام لرابطة العالم الإسلامي يدشّن "مجلس علماء آسْيان"

;