صدرت الترجمة البرتغالية لديوانين، فى مجلد واحد، للشاعر سمير درويش، هما "فى عناق الموسيقى" و"مرايا نيويورك"، عن هيئة الشارقة للكتاب، وذلك ضمن مشروع طموح يتبناه الشيخ سلطان القاسمى، بترجمة مختارات من الأدب العربى الحديث إلى اللغات الأوروبية، والكتاب معروض الآن فى معرض سان باولو للكتاب بالبرازيل، بجناح إمارة الشارقة ضيف شرف المعرض هذا العام.
الديوانان اللذان صدرا بالعربية عن الهيئة العامة المصرية للكتاب عامى 2015 و2016، كانا قد صدرا معًا باللغة الفرنسية فى أبريل الماضى، عن دار النشر نفسها، وعُرضا فى معرض باريس الدولى للكتاب، والترجمتان – الفرنسية والبرتغالية- مأخوذتان عن الترجمة الإنجليزية للمترجمة اللبنانية سوسن الفقيه، التى ترجمت كل دواوين درويش، ومن المقرر أن تصدر ترجمات أخرى تباعًا إلى لغات أوروبية متعددة.
يذكر أن سمير درويش شاعر مصرى أصدر 16 ديوانًا، أولها "قطوفها وسيوفى" عام 1991 عن سلسلة أصوات أدبية التى تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، وآخرها "ثائر مثل غاندى.. زاهد كجيفارا" الذى صدر هذا العام عن منشورات بتانة، بالإضافة إلى روايتين صدرتا عامى 2004 و2006، وكتاب سياسى فى نقد تجربة حكم الإخوان المسلمين، صدر عن دار دلتا للنشر والتوزيع عام 2014، كما صدرت الترجمة الإنجليزية هذا العام لديوانين فى كتاب واحد أيضًا عن دار أوستن ماكولى الإنجليزية العريقة، هما "تصطاد الشياطين" و"أبيض شفاف".