تستعد دار بيت الياسمين للنشر لإصدار الترجمة الكاملة للطبعة الأولى لكتاب "ساحر أوز العجيب" الصادرة فى عام 1900، للكاتب الأمريكى ليمان فرانك باوم، ونقلتها إلى اللغة العربية المترجمة بسمة ناجى.
وتقول دار بيت الياسمين عن كتاب "ساحر أوز العجيب": تلازمت الطفولة مع التراث الشعبى، والأساطير، والحكايات، والخرافات فى كل زمان، إذ يحمل كل طفل سوى بداخله عشق غريزى وصافٍ للخيال القصصى المدهش والبديع. فقد صبت حكايات الأخوين جريم وقصص أندرسون على قلوب الأطفال بهجة أكبر بكثير من كل الابتكارات البشرية الأخرى، إلا أن الحكايات التى دامت لأجيال قد يتم تصنيفها الآن على أنها "تراث" فى مكتبات الأطفال والناشئة، فقد حان الوقت لإطلاق سلاسل حديثة من القصص العجيبة بعيدًا عن الصور المبتذلة للعفريت، والقزم، والجنية والأحداث المروعة الرهيبة التى ابتدعها الكُتاب لتأكيد المضمون المخيف لكل قصة.
تتضمن مناهج التعليم الحديثة قواعد السلوك، لذا يفتش الطفل العصرى فى الحكايات عن التسلية المجردة ويتجاهل بكل أريحية ما يزعجه من أحداث. انطلاقًا من أفكارى هذه، كتبتُ "ساحر أوز العجيب" فقط لإسعاد أطفال اليوم. ساعيًا لتقديمها كحكاية عصرية ترسخ للمتعة والدهشة، وتطرح الأسى والكوابيس جانبًا.
وليمان فرانك باوم كاتب أمريكى (1856 - 1919) اشتهر بكتابة قصص الأطفال ومنها "ساحر أوز العجيب" والتى قام فريد ستون وديف مونتجمرى إلى مسرحية موسيقية فى عام 1902 ثم تحولت فى عام 1939 إلى فيلم سينمائى.