فى الوقت الذى يحتفل فيه العالم العربى بفوز أول رواية عربية بجائزة مان بوكر الدولية، وهى رواية "سيدات القمر" للكاتبة العمانية جوخة الحارثى، خرج الكاتب الفلسطينى الأسكتلندى مازن معروف، الذى سبق وأن وصلت مجموعته القصصية إلى القائمة الطويلة فى ذات الجائزة مع "جوخة" ليشير إلى أن وصوله أيضًا يعد إنجازا كبيرا.
وقال مازن معروف، لقد كان شرفاً لى أن تصل مجموعتى القصصية "نكات للمسلحين" إلى القائمة الطويلة لجائزة مان بوكر هذه السنة، اختراق للقصة القصيرة لم يتحقق فى تاريخ الجائزة سوى مرة واحدة عام 1980 بمجموعة لأليس مونرو. واليوم وبعد 39 تكرر القصة العربية هذا الإنجاز الرمزى الذى هو لصالح الأدب والقارئ أولاً وأخيراً.
وكانت المجموعة القصصية "نكات للمسلحين" قد وصلت إلى القائمة الطويلة لجائزة مان بوكر 2019، مع رواية "سيدات القمر" للكاتبة جوخة الحارثى، بينما لم تصل "نكات للمسلحين" إلى القائمة القصيرة، التى ضمت 6 روايات، وهى: رواية الأجرام السماوية / سيدات القمر للكاتبة جوخة الحارثى من عمان، ترجمة مارلين بوث. رواية السنوات للكاتبة آنى إيرنو من فرنسا، ترجمة أليسون إل سترومر. رواية جزر الصنوبر للكاتبة ماريون بوشمان من ألمانيا، ترجمة جين كاليجا، رواية مر بمحراثك على عظام الموتى، للكاتبة أولجا توكاركوك من بولندا، ترجمة أنتونيا لويد جونز. رواية ظلال الإطلال للكاتب خوان جابرييل فاسكويز من إسبانيا، ترجمة آن ماكلين. رواية حق الانتفاع للكاتبة علياء ترابوكو زيران من إسبانيا وإيطاليا ترجمة صوفى هيوز.
وكانت بيتانى هيوز، رئيسة لجنة تحكيم جائزة مان بوكر الدولية لعام 2019، قد قالت إن رواية "سيدات القمر" كسرت الكليشيهات المتعبة فى الكتابة عن العرق والعبودية والجنس، بالإضافة إلى أنها تثير القوى التى تحررنا من القيود التى تكبلنا.
يشار إلى أن جائزة مان بوكر الدولية لعام 2019، سبق وأن ذكرت أن روايات القائمة القصيرة تمثل 6 لغات أجنبية، تمت ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، وهى: العربية والفرنسية والألمانية والبولندية والإسبانية.