اجتمع مجلس أمناء جائزة الشيخ زايد للكتاب فى أبوظبى لاستعراض نتائج الدورة الرابعة عشرة واعتماد أسماء الفائزين في فروع الجائزة، ترأس الاجتماع الشيخ سلطان بن طحنون آل نهيان، رئيس مجلس أمناء جائزة الشيخ زايد للكتاب، بحضور أعضاء المجلس، كل من محمد خليفة المبارك، رئيس دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبى، وزكى أنور نسيبة، وزير دولة، والدكتور على بن تميم، أمين عام الجائزة ورئيس مركز أبوظبى للغة العربية، وسعود الحوسنى، وكيل دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى بالإنابة، وعبدالله ماجد آل على المدير التنفيذى لقطاع دار الكتب فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى.
بعد عرض الأمين العام لتوصيات الهيئة العلمية لجائزة الشيخ زايد للكتاب، قرر مجلس أمناء الجائزة اعتماد أسماء الفائزين في الدورة الرابعة عشرة، وحجب الجوائز لفرعى "التنمية وبناء الدولة" و"الفنون والدراسات النقدية" لهذا العام.
كما قرر المجلس إلغاء حفل توزيع الجائزة لدورتها الرابعة عشرة، والذي كان من المقرر تنظيمه في 16 أبريل المقبل، وذلك ضمن الإجراءات الوقائية للحفاظ على الصحة العامة، وضمان سلامة الحضور والضيوف. وستعلن الجائزة خلال الأسابيع المقبلة الأعمال الفائزة في دورتها الرابعة عشرة.
يذكر أن جائزة الشيخ زايد للكتاب قد كشفت عن القائمة القصيرة لفروع الثقافة العربية في اللغات الأخرى والترجمة والنشر والتقنيات الثقافية في دورتها الرابعة عشرة، حيث اشتمل فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى على خمسة أعمال، وثلاثة أعمال مترجمة وثلاثة دور نشر مرشحة في فرع النشر والتقنيات الثقافية من أصل39 ترشيح.
وتضم القائمة القصيرة لفرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى دراستين باللغة الألمانية: (لماذا لم توجد عصور وسطى إسلامية، تراث العصور القديمة والشرقية) للباحث توماس باور، الصادر عن دار "سي.أتش بيك فيرلاغ"، 2018، وكتاب (ألف كتاب وكتاب من آداب الشرق) للباحث ستيفان فايدنر، الصادر عن دار "كونفيرسو"، 2019. ودراسة في اللغة الفرنسي بعنوان (المعتقدات في المغرب الوسيطي ـ تساؤلات حول الولاية في القرنين الرابع عشر والخامس عشر) للباحثة نالي عمري والصادر عن دار "سيرف"، 2019 وباللغة الإنجليزية كتاب (ألف ليلة وليلة وسرديات القرن العشرين قراءات تناصّية) للكاتب ريتشارد فان لوين من هولندا، الصادر عن دار بريل للنشر، 2018. وكتاب بالايطالية بعنوان (الشبكة الصوفية. الأخوة الإسلامية بين العولمة والتقاليد) للباحث فرانشيسكو الفونسو ليشيزي، الصادر عن دار " جوفونس"، 2017.
أما فرع الترجمة فتضم القائمة كتاب "المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية" للمؤلف فرِد كابلان وترجمة لؤي عبدالمجيد من مصر، الصادر عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب – الكويت 2019، (وهو مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية). وكتاب "الإنسان الرومنطيقي" للمؤلف جورج غوسدورف وترجمة محمد آيت ميهوب من تونس، الصادر عن دار سيناترا ومعهد تونس للترجمة، 2018، (وهو مترجم من اللغة الفرنسية إلى العربية). وكتاب " الشكوك على جالينوس لأبي بكر الرازي وترجمة بولين كويتشيت من فرنسا والصادر عن جرويتلر برلين – 2019، (وهو مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية).
أما عن فرع النشر والتقنيات الثقافية، فتضم القائمة القصيرة كلاّ من مكتبة الإسكندرية في مصر، والمعهد الوطني للغات والحضارات الشرقية بباريس، فرنسا ومجلة بانيبال في لندن، المملكة المتحدة.
يذكر أن فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى استقبل 82 مشاركة هذا العام، وفرع الترجمة استقبل 170 عملاً بينما استقبل فرع النشر والتقنيات الثقافية هذا العام 39 ترشيح.