قال القاص الكبير سعيد الكفراوى إن إطلاق مشروع جديد لترجمة الكتب الأدبية إلى العديد اللغات الأجنبية، يستلزم العديد من الأساسيات، والتى منها تشكيل لجنة من المثقفين ومسئولى الإدارة بالهيئة وعدد من أستاذة متخصصين فى النشرة لإعادة صياغة إصدارات الهيئة العامة، واختيار موضوعات ورؤى جديدة تخدم واقع الثقافة المصرية.
وأوضح "الكفراوى" فى تصريحات خاصة لـ"انفراد"، بعد اختيار اللجنة لابد من وضع أهداف اختيار الموضوعات سواء كانت مادة شعرية أو قصة أو رواية، هذا بالإضافة إلى اختيار شكل غلاف الكتاب ومادة الورق التى ستطبع هذه الكتب.
وأضاف "الكفراوى" أنه من الضرورى اختيار دور نشر مستقلة وفاعلة مثل دور النشر الأمريكية التى قامت بترجمة العديد من الكتب العربية إلى الأجنبية لنجيب محفوظ وتوفيق الحكيم فى أجمل شكل ممكن.