صدرت حديثًا عن بيت الياسمين للنشر والتوزيع بالقاهرة، الترجمة العربية للديوان الشعرى "مروا من هنا" للكاتب والروائى إيمانويل ميفسود، وقام بترجمة الديوان عن اللغة المالطية مباشرة، المترجم المغربى الأصل مراد شوبرت، وكتب مقدمة الطبعة العربية للديوان، الروائى الكبير إبراهيم عبد المجيد، وقال فى مقدمته: إن إيمانويل مِفسود كاتب تتجلى عبقريته فى أكثر من فن، القصة والشعر والمسرح وأدب الأطفال والإخراج المسرحى، ويحقق فيها كلها وجودًا عظيمًا.
وأضاف "عبد المجيد" أن "مفسود" كاتب من طراز الكتاب الكبار الذين تتوزع أرواحهم على سائر الفنون، يشكلون من روح الحياة لوحات فنية بارعة. كتب فى القصة "حكايات الناس القبيحة Stories of Ugly People " و"حكايات لليلة السبت Stories for Saturday Night " و"كتاب العشاق المشوهين The Book of Maimed Lovers " و"فى الليلة الظلماء أبصرنا In the Dark Night We Looked " وغيرها مما يصل إلى نحو عشر مجموعات قصصية.
وكتب فى الشعر "كتاب الريح والزهور" The Book of the Wind and Flowers و"عند كلارا At Clara's " وكتب دواوين شعر بالإنجليزية مثل "لعبة الأمواج" The Play of Waves و مثل "التقارير السرية Confidential Reports " و"صور بولندية Poland Pictures " كما كتب بالإنجليزية والمالطية معا، وبلغت دواوينه إلى عشرة أعمال أيضًا، كما ترجم مسرحية "دون جوان" لموليير وترجم وأعد للمسرح رواية الكاتب البريطانى نيكولاس مونسارات "حصار مالطا" The Kappillan of Malta" وترجم مسرحية "لامبيدوزا " للكاتب المسرحى البريطانى أندريه لوستجارتن وكتب "الإيمان، الأمل فى الخير" Faith, Hope u Charity وغيرها، كما كتب للأطفال، وحاز جوائز كثيرة، منها جائزة الدولة خمس مرات، فى كل مرة عن عمل من أعماله، وجائزة الاتحاد الأوروبى فى الآداب.
يذكر أن إيمانويل مِفسود من مواليد عام 1967 فى مالطا، كان الطفل الأصغر بين ثمانية أطفال لأسرة من طبقة العمال، بدأ كتابة الشعر فى السادسة عشرة من عمره حين انضم لجماعة أدبية، ثم التحق فيه بجماعة للمسرح التجريبى وأخرج مسرحيات من تأليفه، ثم مسرحيات لتشيخوف وداريو فو وماكس فريش وفيديريكو جارسيا لوركا وهارولد بنتر، وغيرهم من كبار المسرحيين والتجريبيين. عُرفت أعماله النثرية والشعرية فى العالم، وتُرجمت لعدة لغات فى أوروبا والأمريكتين.