أكدت الدكتورة جهاد محمود، نائب مقرر لجنة الترجمة بالمجلس للأعلى للثقافة، أن اللجنة فى اجتماعها وضعت الخطة الاستراتيجية للجنة خلال الستة أشهر المقبلة، بما يتوافق مع خطة مصر"2030 ".
وأضافت جهاد محمود، التى حصلت مؤخرًا على الترقية أستاذًا مساعدًا فى كلية الألسن جامعة عين شمس، أن لجنة الترجمة تسعى عبر أنشطتها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، والعمل على التعاون مع اللجان الأخرى بالمجلس من خلال الفعاليات الثقافية "إقامة ندوات ثقافية - ورش عمل"، وكذلك ضرورة التواصل والتنسيق مع المركز القومى للترجمة والجامعات ومؤسسات المجتمع المدنى وهى على النحو التالى:
إقامة مسابقة "شباب المترجمين" لترجمة نص من إحدى اللغات إلى اللغة العربية، واقترحت اللجنة تبنى مشروع "إعداد المترجم" وذلك بإقامة ورش عمل تدريبية للطلبة والشباب الباحثين المترجمين لنقل الخبرات والاستفادة منها، واستكمال و مناقشة محاور "ورشة العمل الخاصة بسياسات الترجمة" التى تناقش حقوق المترجمين والناشرين واصحاب دور النشر الخاصة، بالتعاون مع المركز القومى للترجمة، عقد ندوة عن "موقف الترجمة من الرقمنة " الترجمة الالكترونية بالتعاون مع لجنة الثقافة الرقمية والبنية المعلوماتية، وعقد ندوة عن "ترجمات المصطلحات العلمية" بالتعاون مع لجنة الثقافة العلمية والتفكير الابتكاري بالمجلس ومجمع اللغة العربية.
وتبدأ لجنة الترجمة أولى أنشطتها فى هذا الشعر فى اليوم العالمى للشعر بالتعاون مع لجنة الشعر.