تتابع الطبعات العربية لأعمال آنى إرنو الفائزة مؤخرا بجائزة نوبل للآداب لعام 2022، فقد صدرت مؤخرا عن منشورات الجمل في بيروت طبعة عربية لروايتها الشاب بترجمة مبارك أمرابط.
كما أصدرت نفس الدار مؤخراً ترجمته لعملها الآخر ”العار“ كما يعكف مبارك أمرابط على ترجمة واحد من أهم أعمالها وهى روايتها الشهيرة ”السنوات“.
أما رواية الاحتلال فهى رواية قصيرة للفرنسية "آني إرنو" والتى تدور حول الغيرة القاتلة التي تجتاح كل شي حين يصبح الشخص مهووسا بغريمِه، مشاعر الألم القاتل والتفكير المستمر لدرجة الاعتراف بالاحتلال من قبل الآخر فقد صدرت بترجمة اسكندر حبش عن نفس الدار.
وهناك أيضا ترجمة سيد البحراوي وأمينة رشيد لروايتها "المكان" التى تعد من أولى الطبعات العربية التى صدرت لأعمال الكاتبة الفرنسية.
وتقول أنى إرنو أنها أمام كل مسوّدة، وقبل أن تدفعها للنشر تكون مطمئنّة بما كتبت، لكن حين تخرج الحروف في كتاب وتبدأ أحكام الناس، تكون براءتها قد انتهت!
وكثيراً ما وصفت كتابتها بأنها لا تعتمد البلاغة، لكنها في جوهرها كتابة تمتنع عن استدرار العطف أو استنفار التعالي، كتابة من نشأت في بيئة متواضعة ولا تريد شفقة من قارئ.
وحصلت الكاتبة الفرنسية، آني إرنو، على جائزة نوبل للآداب في مطلع أكتوبر الجارى بعدما كانت واحدة من المرشحات الأكثر قوة للجائزة قبل أن تحوز التكريم الأهم لما أظهرته من "شجاعة وبراعة في اكتشاف الجذور والبُعد والقيود الجماعية للذاكرة الشخصية".